"Улисс"

286
4 минуты
Джеймс Джойс так или иначе оказал влияние на всю литературу XX века. Исследователей, изучающих его творчество, едва ли не больше, чем пушкинистов или шекспироведов, а “Улисс” признан самым популярным романом столетия.

Известно, что преподаватели рекомендуют студентам-филологам прочесть хотя бы три главы романа для того, чтобы иметь о нем представление. Те же, кто осиливает весь текст, - герои курса, оказывающиеся на недосягаемом пьедестале. Многие известные читатели признавались, что не смогли прочесть роман до конца. Когда же Джойса упрекали в чрезмерной сложности романа, он отвечал: “Вам трудно читать, а мне трудно было это писать”.

Джеймс Джойс, несмотря на то что его книги с трудом находили читателя, всегда верил в собственный гений и говорил: “Если “Улисс” не годится для чтения, жизнь не годится для жизни”. Он считал, что о необыкновенном пишут журналисты; писатели пишут о заурядном, о жизни, которая, согласно Джойсу, не бывает незначительной.

По лный противоречий, метаний, таланта, он на по лнил неисчерпаемым содержанием свои произведения. ”Улисс ” - это множество аллюзий, реминисценций, меняющиеся от главы к главе форма и стилистика, общий жанр, названный “поток сознания”, оставляющий широкий коридор для читательского восприятия. Все это делает роман гипертекстом, смысл которого нельзя постичь до конца.

10 июня 1904 года Джойс увидел на улице двадцатилетнюю Нору Барнакл , которая стала его единственной женой. Их второе свидание состоялось 16 июня. Этот день и стал Bloomsday - днем, когда происходит все действие почти тысячестраничного романа и который ежегодно отмечают поклонники творчества Джойса во всем мире. Место действия романа - Дублин, который вскоре Джеймс и Нора почти навсегда покидают. Но город остается с Джойсом, сделавшим Дублин местом действия главных своих произведений. Недаром, когда Джойса спросили, не хочет ли он вернуться в Ирландию, он ответил : ”А разве я оттуда уезжал?”

Если бы Дублин уничтожило стихийное бедствие, говорил Джойс, город можно было бы восстановить по его книгам.

Эмигранты неуютно чувствуют себя в чуждой языковой реальности, они как никто одиноки. Поэтому ли Джойс в своем творчестве был так самодостаточен, так далек от окружающих его реалий (так, в разгар Первой мировой войны он пишет “Улисса”, роман, события которого развиваются в прошлом) или потому, что его гений так велик, что питался самим собой? Но материала на роман о путешествии длиною в день в одном городе ему хватило с лихвой, так, что и спустя столетие он предлагает нам массу неразгаданных загадок.

Нам, живущим в эпоху постмодернизма, должно быть понятно, как индивидуальная жизнь может расширяться до масштабов мира (Вселенной?). “Улисс” стал мостиком, перекинутым из модернистской литературы в наше время.

Как читать “Улисса”?

Нас в меньшей степени, чем, вероятно, современников Джойса, смущает неисчерпаемость смыслов романа. В этом смысле “Улисс” по хож на интернет, говорит одна из исследователей творчества Джойса Екатерина Гениева : и то, и другое - множество текстов, не по ддающихся единой трактовке, и это море не вычерпать до конца.

Русский перевод “Улисса” принадлежит С. Хоружему , главному в России специалисту по творчеству Джойса. Он же составил комментарии к роману, которые по могают его по нимать.

Один из способов прочтения романа - перед знакомством с текстом прочесть комментарии, с тем чтобы часть смысла не ускользнула от вас. Комментарии содержат сюжетный план, отсылки к гомеровской “Одиссее”, указывают на связь с фактами и реалиями времени, помогают понять тему главы и прочесть символы.

Однако вы можете выбрать и другой путь: читать, не боясь что-то упустить, и просто по лучать максимум удовольствия от остроумного, веселого, по лного интеллектуальной игры и эротизма текста, читать между строк, следуя провокации по тока сознания. Сам С. Хоружий рекомендует читателю в первую очередь сохранять “полную включенность в происходящее и чуткий на него отклик”.

Безвременье - отличный повод для того, чтобы отправиться в онлайн-путешествие по сознанию. Недаром Джойс мечтал о читателе, страдающем хронической бессонницей...

Главный русскоязычный сайт о Джойсе содержит текст романа в переводе С.  Хоружего , текст в оригинале, биографические материалы, публикации, ссылки, аудиозаписи, иллюстрации.


  • Комментарии
Загрузка комментариев...